Перевод "foreclosure foreclosure" на русский
Произношение foreclosure foreclosure (фоклоужо фоклоужо) :
fɔːklˈəʊʒə fɔːklˈəʊʒə
фоклоужо фоклоужо транскрипция – 31 результат перевода
- Yes, but 20%?
- Foreclosure, foreclosure, foreclosure!
We're talking about over two-thirds of the market, and, of course, it's linked to unemployment.
- Хорошо, а как же 20%?
- Отчуждение. За. Долги!
Речь о двух третях рынка, и, конечно, безработица сыграла свою роль.
Скопировать
- Oklahoma!
- lt's available in foreclosure.
With a cash bid, we can steal this thing.
- Оклахома!
- Очень удачная сделка.
Предложим наличные, и мы украдем эту штуку.
Скопировать
People preparing feasts, giving parties. Spending the mortgage money on frivolities.
One might say that December is the foreclosure season.
Harvest time for the moneylenders.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина.
Время жатвы для ростовщиков.
Скопировать
I would happily live in a single apartment but Carla still has to find a husband, and you know what people are like.
If they find out that there's been a foreclosure auction, it's goodbye marriage.
Even if I give you an extension, things won't change.
Я была бы счастлива жить в одной квартире, но Карла должна найти себе мужа. И вы знаете, что нравится людям.
И если они узнают, что был аукцион, то - прощай брак.
Даже, если я вам дам отсрочку, то ничего не изменится.
Скопировать
We were speaking about affairs, yes, but nothing too personal.
I was just informing Leo that I plan to contact another agency to deal with the foreclosure auction.
- But... what do you mean?
Вовсе нет! Мы говорили о делах, но не личных.
Я только сказала Лео, что хочу связаться с другим агентством, чтобы участвовать в аукционе по выкупу залога.
- Но... что ты имела ввиду?
Скопировать
Ma'am, we're here to take an inventory.
- You know, it's for the foreclosure auction.
- To take an inventory of what?
Синьора, мы здесь для инвентаризации.
- Это для аукциона потери права выкупа.
- Для инвентаризации, какой?
Скопировать
"One item on your list intrigues me:
A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding.
Don't sell it. I am coming back to take charge.
! Только один пункт:
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги.
Не продавайте ее.
Скопировать
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
There's always a first time, isn't there?
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности.
- Все когда-то случается впервые.
Скопировать
All property and livestock formerly known as Patch of Heaven is hereby sold to Mr. Yancy O`Del. Pleasure doing business with you.
O`Del`s the name, foreclosure`s the game.
Well, just set yourself over yonder.
Приятно иметь с вами дело.
О'Дел мое имя, фермы стали моими.
Садитесь там.
Скопировать
I just froze all your bank accounts. Terminated your paper assets, and turned your books over... to a very motivated contact we have at the I.R.S.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Я заморозил твои банковские счета, уничтожил ассигнации, и передал документы надежным людям из Интерпола.
Через 5 минут у тебя ничего не будет, кроме этого дома.
Через 10- ты лишишься и его.
Скопировать
Five minutes from now, you'll have nothing but this house. Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
You can't do that. - I'll let myself out.
Через 5 минут у тебя ничего не будет, кроме этого дома.
Через 10- ты лишишься и его.
Ты не можешь этого сделать.
Скопировать
Oh, my God.
You heard about the foreclosure... and you knew I lied about the doll expo, so you came up here to help
That's exactly what I did.
Боже мой.
Ты узнал, что дом отбирают, понял, что я обманула насчет выставки и приехал помочь мне перевезти вещи.
Все именно так.
Скопировать
- This place is in default?
You're in foreclosure.
You were in default when we sent you delinquency notices.
- Из-за невыплаты ссуды?
- Вы лишаетесь права выкупа имущества.
Мы вам направляли уведомления о просроченном платеже.
Скопировать
I got one already.
It's a foreclosure up off the harford road.
All you gotta do is file the emergency petition my boys will move her in.
Я уже нашел один такой.
Это на Хартфорд Роуд, дом отчужден за долги.
Тебе нужно только подать срочное прошение... и мои ребята ее перевезут.
Скопировать
- Yeah.
Well, it's a foreclosure.
You know, I guess they ran out of money in the remodel.
Да.
Ну, вообще-то, его заложили, а бывший владелец не смог выплатить по закладной.
Похоже, у него не хватило денег даже на ремонт.
Скопировать
- It's a once-in-a-lifetime opportunity.
Tami, it's a foreclosure.
{I know, }It{ does} seems like it's a good price, but it's still... For us, it's probably a little bit of a stretch, you know, financially.
- Эта возможность - единственная в жизни.
Тэми, это лишение права выкупа закладной.
Я знаю, и, кажется, что это хорошая цена, но это всё ещё... для нас, возможно, чуточку накладно, понимаешь, в финансовом плане.
Скопировать
Guys,um,give it a break.
I bought the joint at a foreclosure auction Last march,all right?
Hell,I used to sell bail bonds.
Парни... Отстаньте от меня.
Я купил это заведение на торгах в прошлом марте, ясно?
Черт, я раньше перекупал закладные.
Скопировать
Because of your decision to ignore our six previous final demands,
I am forced to serve you with this foreclosure notice.
Final demand? How can there be more than one final demand?
Bы пpoигнopиpoвaли шeсть пoслeдних тpeбoвaний.
Бaнкy пpидeтcя oтoбpaть y вac этo имyщeствo.
A paзвe мoжет быть шeсть пoслeдних тpeбoвaний?
Скопировать
This is particularly enraging when you realize, that not only is such a default inevitable due to the fractional reserve practice. But, also because of the fact that the money that the bank loaned to you didn't even legally exist in the first place.
In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure
His argument was that the mortgage contract required both parties, being he and the bank, each put up a legitimate form of property for the exchange.
Приходишь в ярость когда понимаешь, что дефолт неибежен из-за особого устройства резервной системы и, также, из-за того, что денгьги, которые вы должны банку, даже никогда не существовали.
В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку.
Его аргумент заключался в следующем: ипотечный контракт подразумевает, что обе стороны, он и банк, закладывают законную собственность для обмена.
Скопировать
He also poetically added, "Only God can create something of value out of nothing".
And, upon this revelation the court rejected the bank's claim for foreclosure and Daly kept his home.
The implications of this court decision are immense.
Он также поэтично добавил: "Только Бог может создать ценность из ничего".
После этого суд отклонил претензии банка на выкуп и Дейли оставил себе дом.
Последствия решения суда были огромны.
Скопировать
He has... well, he had a family farm... right outside Fredericksburg, Virginia.
But it's now in foreclosure.
He definitely seems agitated.
У него есть... Точнее, была семейная ферма за Фредериксбургом в Вирджинии
Но сейчас она под залогом без права выкупа
Он определённо взволнован
Скопировать
He's been calling all week about a mortgage-fraud case.
It's a pretty cut-and-dry foreclosure.
I don't know what else we can do for him.
Он звонил всю неделю по поводу дела о закладном мошенничестве.
Это типичное лишение права выкупа закладной.
Я не знаю, что мы можем еще сделать для него.
Скопировать
We are gonna pore over everything.
Scout for any discrepancies On every deed and foreclosure notice we've got,
Starting with the Sullivan home.
Мы собираемся детально изучить все.
Найдите любые несоответствия во всех заголовых сертификатах и уведомлениях об обращении взыскания.
Начнем с дома Салливана.
Скопировать
How can I help you?
I'm here investigating a foreclosure dispute
Filed by a Mr. David Sullivan.
Чем могу помочь?
Я расследую дело об обращении взыскания.
На имя мистера Дэвида Салливана.
Скопировать
That's the question.
David Sullivan's foreclosure is still in progress, So let's follow the money.
What?
- Хороший вопрос.
Дело Дэвида Салливана о лишение права выкупа закладной все еще в рассмотрении, поэтому давай отследим деньги.
Что?
Скопировать
- That's great.
Now I have this big fat foreclosure sign on my happy place.
I'm so happy!
- Это здорово.
Потому, что у меня тут большой запретительный знак висит на моем Счастливом месте.
Я такая счастливая!
Скопировать
Where's the help?
All I can tell you is that unless we receive payment on the 15th of this month, foreclosure proceedings
And we'll lose our home.
Где помощь?
Я могу вам сказать лишь, что если выплаты не будут произведены 15 числа этого месяца, произойдет изымание имущества.
- И у нас заберут дом?
Скопировать
Yes.
That is what foreclosure means.
I'm sorry.
- Да.
Это и есть взыскание имущества.
- Мне жаль.
Скопировать
No, no.
He says you only did that because you didn't want a foreclosure next door.
Oh, well, that's a lie, and he knows it.
Нет-нет.
Он говорит, что вы сделали это, потому что не хотели, чтоб у вас появились другие соседи.
Это ложь, и он это знает.
Скопировать
Let's get to work.
From phony bankruptcies and foreclosure schemes To bogus applications and builder kickbacks And no corner
As scammers coast to coast sought to cash in On an overheated real estate market.
Давай приниматься за работу.
От фальшивых банкротств и схем выкупа к получению откатов, были затронуты все уголки страны.
Цены мошенников рассчитаны на привлечение наличных на искусственно раздутом рынке недвижимости.
Скопировать
Ugh. What a skank.
Anyway, planet express is still facing foreclosure.
There's no way we can raise enough money to save this company.
Вот, динамщик.
В общем так, "Межпланетному экспрессу" по-прежнему грозит закрытие.
Мы никак не сможем заработать достаточно денег для спасения компании.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов foreclosure foreclosure (фоклоужо фоклоужо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foreclosure foreclosure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоклоужо фоклоужо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
